homographs

网络  同形异义; 同形异义词; 同形歧义词; 同形词; 同形异音异义



双语例句

  1. Two words are homographs if they are spelled the same way but differ in meaning.
    拼写相同意思不同的两个单词是同形异义词。
  2. Influence of Native Language Interference on the Interpretation and Translation of Chinese and Japanese Homographs
    母语干扰对中日同形词理解与翻译的影响
  3. A Semantic Comparison: Chinese Character-rooted Adjectives in Korean and their Homographs in Modern Chinese
    韩国语汉字形容词与汉语同形词的语义对比
  4. According to this situation, based on Korean-Chinese translation of Grade three students, this paper analyzes errors caused by homographs in Chinese and Korean, and puts forward suggestions and measures.
    鉴于这种情况,本文以三年级韩国留学生的韩汉翻译译文为主要材料,对韩汉同形词造成的偏误进行分析,对教学提出了一些建议和对策。
  5. To study these dialectal terms and homographs will be of significant importance to the controversial issues in the phonological circle as well as the research of the dialectal history.
    研究这些方言词和又音,对音韵学界一些尚有争议的问题及方言史的研究有着重要意义。
  6. Word Family Made Up of Homographs and the Classification of Chinese Words
    同形词族和汉语词类划分
  7. One of the most difficult points in automatic analysis is to identify the homographs, which are the different words but consist of same Chinese characters, and the multi-category words, which consist of same Chinese characters and are near-synonymous, but have different grammatical functions.
    中文文本中的同形词(汉字相同的不同词)和兼类词(汉字相同、意义难以区分但语法功能明显不同的词)是自动分析的难点之一。
  8. The Processing of Chinese Homographs in Different Tasks
    实验任务对汉语同形歧义词加工过程的影响
  9. The processes of homographs and homophones were influenced by meaning frequency. The significance of literary translation discussed from the perspective of information transference lies in that information, as compared with meaning, is of a more objective nature.
    歧义词相对意义频率对汉语同形歧义词和同音歧义词多个意义的加工过程有影响。从信息角度探讨文学翻译的意义主要在于,相对意义而言,信息更具客观性。
  10. Many problems related to lettered-words are explored in the thesis, such as the homographs, heterographs and abuse of lettered-words, especially the pronunciation of lettered-words which has been the choke point for the healthy development of lettered-words in Chinese.
    本文也指出了有关字母词的诸多问题,如滥用字母词、同形词、异体词,特别是字母词的读音问题,已成为其在汉语中健康发展的瓶颈。
  11. First, we analyze the current situation from such aspects as the role of Chinese characters on Chinese vocabulary learning, comparative study of Chinese and Japanese homographs, error analysis.
    本文主要就对日汉语词汇教学研究的现状与前瞻进行了描述和探讨。现状部分主要从汉字在词汇学习中的作用、汉日同形词对比、偏误分析三个方面进行;
  12. The research on the Chinese and Japanese homographs plays an important role in Japanese teaching.
    中日同形汉字词汇的研究对于日语教学具有重要意义。
  13. There are massive Chinese characters in Japanese glossary, including quite part of homographs.
    日语词汇中有大量的汉字词,有相当一部分是同形词。
  14. An Analysis of Errors of Homographs in Chinese and Korean
    汉韩同形词偏误分析
  15. Chinese construction composed of homographs indicates that the units of the same form and different functions have no identity, even though their meanings have connections. They are different members in the same word family.
    汉语的同形组合结构说明形式相同、意义有联系但功能不同的几个单位不具有同一性,不宜看作一个词,它们是同一个词族里的不同成员。
  16. Homographs used both in Chinese and in Japanese.
    汉日同形词的对比。
  17. An example is properly given to explain the correct use of the homographs.
    文中还举例说明了图解的使用方法。
  18. The fourth chapter is the homographs comparative analysis.
    第四章为汉韩同形异义词比较分析。
  19. But the Sino-Korean homographs have some certain connections and distinctions in pronunciations, appearances, meanings and usages.
    作为汉韩同形词的韩语词和汉语词之间在读音、字形、词义和用法上都存在着一定的联系和区别。
  20. Referring to the homographs from Japanese textbook 《 Basic Japanese 》 book two, we select these words to design questionnaire, analyze the data, summarize three types of homographs of negative transfer respectively.
    引用日语教材《基础日语》第二册中部分同形词,选择这些同形词设计调查问卷,分析数据,分别总结三类同形词的负迁移情况。
  21. There are a lot of Chinese-character-words in Korean language, especially homographs, which often cause mistakes and errors when South Korean students learn and use Chinese.
    韩国语中存在大量汉字词,尤其是同形异义词的存在使韩国学生在学习和使用汉语的过程中常常会发生错误和偏误。
  22. Firstly, it can not distinguish the homographs. Secondly, it can not associate synonyms of the key words.
    基于关键词匹配的搜索技术有较大的局限性,首先,它不能区分同形异义;其次,不能联想到关键词的同义词。
  23. China and Japan all belongs to the Chinese Culture Circle, so they have a lot of isomorphic Chinese words. There are similarities and differences in the Chinese-Japanese homographs.
    中日两国同属汉字文化圈,因此存在着大量的同形汉字词。汉日同形词同中有异,异中有同。
  24. Chinese and Japanese homographs make it easy for the Japanese who learn Chinese to identify Chinese vocabulary.
    汉日同形词让日本人汉语学习者容易识别汉语词汇。
  25. This paper contains three parts. The first part is the homographs comparing in Chinese and Korean and the cause reason analysis of homographs.
    本文的研究主要分三个部分:第一部分为韩语与汉语中的同形异义词对比分析,包括其形成的原因,及韩语与汉语中同形异义词词义的对比分析。
  26. This part discusses in homographs meaning explaining method, homographs teaching method and homographs practice.
    本文从同形异义词词义的释义、词汇教学方法、以及词汇的练习几个方面分析同形异义词的教学。
  27. As Chinese and Japanese homographs have the largest positive and negative transfer function in the process of Japanese people Learning Chinese Language and Chinese people learning Japanese Language, comparative analysis on these homographs will be very important for Chinese language teaching to Japanese learners.
    由于汉日同形词在日本人学习汉语、中国人学习日语的过程中所起的正负迁移作用最大,因此对比分析汉日同形词对于对日汉语教学具有十分重要的意义。
  28. The existence of these homographs is a problem which can not be avoided to the Japanese learners whose mother tongue is Chinese.
    这些同形词的存在对以汉语为母语的日语学习者来说是一个不可回避的问题。
  29. However, when students are leaning homographs, they are asked for learn not only the meaning of the words but also their pronunciation and spelling.
    但是学生在学习同形词的时候,不只是学习其词义,对词汇的语音和书写也是学习的重点。