I'm trying not to let their wisecracks about my age get to me, but I am having a hard time getting them to take me seriously as their boss. 我努力不让他们拿我的年龄开玩笑,并影响到我。但是,要想让他们真正把我当老板看待,我的确有些力不从心。
The conversation then veered into a hilarious account of his golf game with Donald Trump, in which two flamboyant entrepreneurs vied to see who could most unnerve the other with unrepeatable wisecracks. 随后,交谈的内容转到了他与唐纳德•特朗普之间有趣的高尔夫比赛,两位个性鲜明的企业家都力图用俏皮话来让对方退缩。
I spent the rest of the day at my desk, leg elevated, ice bag dripping, fielding wisecracks from co-workers. 那天,剩下的时间里我保持平放着一条腿的姿势坐在桌前,拿冰袋冷敷,成为同事们的玩笑靶子。
We can learn much from wise words, little from wisecracks, and less from wise guys. 我们可以从智慧之语学得很多,从俏皮话学的一丁点,而从聪明人处学得更少。
Wisecracks one of the developers, and all the managers in the room shift uncomfortably in their seats. 一名开发人员说笑道,屋子里所有经理们听到后,开始坐立不安。
For example, in the presidential election last year, both Al Gore and George W. Bush tried to shed their wooden image by making wisecracks before their voters. 比如说,去年的总统选举中,戈尔和布什都努力摆脱木讷的形象,拼命恶补在选民面前搞笑的本领。
Maybe we could live without the wisecracks. 要是不说俏皮话没准我们能一起生活。
In the midst of all this the comebacks, the wisecracks, the flapping mouth I had a dim idea of what I was doing. 从所有这些反驳、俏皮话、耍嘴皮里面,我对我的所作所为有了一个模糊的概念。
He made a monkey out of me with his wisecracks about my abilities. 他讽刺挖苦我的能力,出尽我的洋相。
I don't think Linda appreciated my wisecracks. 我看琳达好像不怎么喜欢我的俏皮话。
Wisecracks fou learning knowledge is the wings to the paradise. 知识是到达天堂的翅膀。
Tactics of Translating Chinese Folk Wisecracks 论汉语歇后语的英译策略
Habitual expressions, set phrases, proverbs, maxims and wisecracks all belong to idiomatic expressions, the grammatical structures of which differ from ordinary usage with disagreement in integrated and literal meanings. 惯用语是与成语、谚语、格言、歇后语并列的,语法结构不同于通常的语言习惯,或整体意义不同于字面意义的熟语。
With the deepening of the communication between China and foreign countries, The English translation of Chinese Folk Wisecracks has become the topic in which translation domestic scholars interested. 随着中外交流的不断深入,歇后语的英译也成为了国内不少学者感兴趣的内容之一。