成语解释 | 原指贫穷人家的女儿没钱置备嫁妆;却年年为别人缝制嫁衣。后比喻白白为别人操劳;自己一无所得。 |
---|---|
成语出处 | 唐 秦韬玉《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。” |
成语繁体 | 為人作嫁 |
成语简拼 | wrzj |
常用程度 | 常用成语 |
感情色彩 | 中性成语 |
成语用法 | 偏正式;作谓语;形容白为别人劳动 |
成语结构 | 偏正式成语 |
产生年代 | 古代成语 |
成语正音 | 为,不能读作“wéi”。 |
成语辨形 | 作,不能写作“做”。 |
近 义 词 | 徒劳无益 舍己为人 |
反 义 词 | 损人利己 |
成语例子 | 何必为人作嫁?但是我进京以来,素无人知,今日你来破例,恐将来缠绕不休。(清 曹雪芹《红楼梦》第九十五回) |
英语翻译 | render sb. a service |
日语翻译 | 他人(たにん)のために苦労(くろう)する,人(ひと)の世話(せわ)をする |
俄语翻译 | готовить приданое для других |
其他语言 | <法>travailler pour le compte d'autrui,sans en retirer aucun profit |
成语谜语 | 裁缝作婚纱 |