foreignness

网络  异物性; 外来性; 异质成分; 异域性; 外在性

COCA.29289



双语例句

  1. The writing attempts to explore the necessity, feasibility and method of foreignness.
    本文试图探索异化的必要性、可行性及异化途径。
  2. A life of foreignness imposed by poverty or persecution or exile is unlikely to be enjoyable at all.
    贫困、烦恼或者流亡的压力,是不太可能带给他们的幸福生活的。
  3. Regardless of the content, a host's foreignness can be enough of a draw in itself.
    无论内容如何,身位主持人的外国人,其本身就足够具有吸引力。
  4. They have a deep and loving understanding of each other in spite of the utter foreignness between them.
    有浓厚的相互了解和热爱,尽管它们之间的赤胆外地人。
  5. What makes this phenomenon disturbing rather than merely curious is the negativity traditionally associated with foreignness in the Chinese mind.
    这一现象不仅让人感到好奇而且让人不安的原因在于中国人心中对与外国概念相关的传统的负面看法。
  6. It may be this sense of a return to childhood, consciously or not, that gives the pleasure of foreignness its edge of embarrassment.
    这可以说是一种回归童年的感受,有意识或者无意识的,但能带来尴尬边缘上的外来愉悦感。
  7. John Lechte, an Australian professor of social theory, characterises foreignness as "an escape from the boredom and banality of the everyday".
    约翰·勒奇特是一位来自澳大利亚的社会学教授。他将客居的特点描述为“一种逃离平凡无聊日常生活的状态”。
  8. Even so, all other things being equal, foreignness is intrinsically stimulating.
    然而事情并非都那么糟糕。客居生活本身便带有刺激色彩。
  9. To choose foreignness is an act of disloyalty to one's native country.
    选择客居,可以说是一种对故土的不忠行为。
  10. When we misuse [ a language other than our native language], we are in fact trying to reduce its element of foreignness.
    当我们误用时,我们事实上是在试图减少它的外来成分。
  11. Foreignization translation in idioms aims primarily at producing the "foreignness" and cultural features in the original as much as possible.
    习语翻译中的异化旨在最大限度地传递源语中的“异质”和文化特色。
  12. In translation, domestication means removing all strangeness and foreignness of the source text and making the translation read like the original.
    在翻译中,归化意味着消除源文本中的一切陌生感和异域性,使译文读起来像原著。
  13. It introduces some concrete aspects of salary design 、 employee management 、 holiday system 、 dispute between labor and capital training employee in architectural constructive enterprise involving foreignness in detail and points out its strong operation good referential function to the same enterprises.
    重点对涉外建筑施工企业在薪酬设计、雇员管理、探亲休假制度、劳资纠纷和员工培训等方面作了详细介绍,指出其可操作性强,对类似企业有很好的借鉴作用。
  14. Not only that, only through the retaining of foreignness can there be genuine communication, without which the two parties can neither really understand each other nor themselves.
    其实不仅如此,只有异质得到了保留,才能有真正的交流,只有与他者遭遇,才能认识和思考自身。否则,狭隘、无知、孤芳自赏等都不可避免。
  15. On the other hand, translator should keep the foreignness of the source language culture.
    一方面,译者要保持源语文化中的异质。
  16. Under the premise of knowledge becoming multinational companies 'competitive advantage source, this paper argues that the liability of foreignness is fundamental reason impeding multinational companies getting knowledge spillovers from the host country and obtaining higher enterprise performance.
    在知识成为跨国公司竞争优势来源的前提下,本文认为海外子公司的外来者劣势是阻碍跨国公司获得东道国知识溢出、获得较高企业绩效的根本原因。
  17. Modern Chinese intelligentsia ever hold foreignness vision, can not absorbing and digesting the fresh things and not mechanical copying, blind worship, it is to measure a country progress and lag logo.
    近代中国的知识分子们有没有容纳外来成分的气魄,能不能吸收和消化新鲜事物而又不是机械照搬、盲目崇拜,是衡量一个国家进步与滞后的标志。
  18. And fidelity can, to most extent, guarantee the introduction of foreignness into the target culture.
    而在很大程度上恰恰是忠实保证了异质性能够译介到目标语文化。
  19. Ethnocentrism and sense of cultural superiority should be avoided to an extreme extent and cultural foreignness should be respected in all translation work.
    在翻译工作中,应最大限度地消除民族和文化优越感,尊重文化中异质成分。
  20. The problem of the practice of this imported medium in China is the overlooking of the foreignness of this form of art that undoubtedly constitutes its very characteristic.
    国内油画在实践上的问题症结在于忽视了油画这种艺术形式的外来性,而这种外来性无疑正是它的特点所在。
  21. He argues that in translation the culture other should be respected and the translator should try to retain the foreignness or otherness of the source language and culture and convey it to target readers so that readers can appreciate the foreign flavor of the source language and culture.
    韦努蒂认为在翻译中他者必须被尊重,译者必须努力保持他者文化的异质并把它尽量传达给译文的读者,以使译文读者能够体悟到异国的风情。

英英释义

noun

  1. the quality of being alien or not native
    1. the strangeness of a foreigner

    Synonym:    strangenesscuriousness