唐代:陈子昂
历史借古讽今
译文乐羊做了魏国的将军,吞食用儿子煮成的肉羹以追求军功。对待自己亲骨肉都如此刻薄,对待他人又怎么会尽忠?我听说中山国君的侍卫秦西巴不忍伤害小鹿,最后将其放走。孤苦的小兽不忍加害,更何况侍奉君主后代。
注释殉(xùn),通“徇”,求取。且:一作“尚”。薄:刻薄。吾闻中山相,乃属放麑翁:战国时秦西巴出于不忍,放掉鲁大夫孟孙猎获的小鹿。孟孙识秦西巴心善,将他聘为儿子的教师。后世用作选用仁人的典故。麑(ní):幼鹿。孤兽:指小鹿。犹:一作“且”。况:一作“矧”。奉:侍奉。
1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-2122、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-253、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
1、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-592、宇文所安.初唐诗.北京:生活·读书·新知三联书店,2014:148-180